My immediate future has a name and it is perfect. Bear with me while I deconstruct.
The first week of the new school year - the one used for preparation before the students show up - is logically called:
The prefix Vor- means pre- / the stem bereit means ready / the ending ung turns the word into a noun or a gerund - so in this case readying / woche means week. Put it all together and you get the literal translation
So far, it all makes sense. The problem comes when naming the final work week after the students leave – the one ahead of me. German speakers simply change the prefix from pre- to post- and end up with:
“Postreadying Week.” I can’t decide if this word is inane or somehow genius. It means I will be spending next week getting myself ready for the preceding school year after the fact.
And, as it turns out, that is true.